我们提供受全球政府部门、银行和大学认可的认证翻译服务!
您可以在此处下单,选择文本或文件的认证翻译。这项翻译服务的译员,均已获得翻译件相关国家部门或组织的认证。
您可以在线下单认证翻译
直接在我们的翻译门户中上传文件,一分钟内即可收到包含价格和预期交付日期的信息。我们提供类型多样的文件认证翻译,例如协议、证书、法院判决、合同、驾驶执照、护照、专利、公民登记证、注册文件和结婚证。
我们已获得 ISO 17100 认证,翻译质量有保证。
The Native Translator 是一家获得 ISO 17100 认证的翻译机构,专门从事于认证翻译。在英国,我们与英国笔译和口译协会或语言家学会的成员合作,提供认证翻译服务。在其他国家,我们选择经认证的同等资格译员提供翻译服务。
什么是认证译员?
不同国家关于认证译员的认证流程和定义各不相同。认证译员是指经官方认可和认证的译员。在瑞典,译员必须向瑞典法律、金融和行政服务局申请授权;在挪威,译员必须向卑尔根经济学院申请;在德国和法国等许多国家,译员必须向法院申请授权;在西班牙和波兰,外交部是授权机构。认证翻译可以保证质量,确保译员掌握准确翻译源文件的必要技能。文件通常需要由认证译员翻译,才能由大学、当局、法院和其他官方机构接受。如需认证翻译件,可以由译员加盖印章,或者译员在翻译件上添加“能力证明”,单独提供相关文件或直接将其写在翻译件上(例如在英国和美国)。
海牙认证
海牙认证戳证明用于确认文件、签名、封条和/或文件上的印章真实有效。
我们通常使用源语言国家认证的译员。如果您要求 The Native Translator 翻译您的文件,则无需海牙认证。请注意,有时候需要使用海牙认证来证明源文件真实有效,但海牙认证文件本身也必须提供翻译件,因此此时需要在翻译文件前签发海牙认证。
2019 年颁布的一项欧盟法规的规定,如果翻译件涉及公文和此类文件的核证副本(由某一成员国的公共机构签发并提交给其他成员国的公共机构),该翻译件无需进行合法化或海牙认证。
100 种语言的认证翻译
如果您选择我们的认证翻译服务,我们会选择您文件目标语言国家的认证译员。这是因为,除非认证翻译附有海牙认证且该国家签署了《海牙公约》,否则在其他国家完成的认证翻译不会被其他国家所接受。
如何在线订购认证翻译
订购认证翻译时,您必须指明翻译件应用的国家,确保译员获得正确认证,将认证翻译件作为扫描文件交付。我们根据您的需要发送源文件,请在订购翻译服务时点击选择框,表明您需要纸质副本。如有任何疑问,您随时可以发送电子邮件联系我们。
很多文件都需要认证译员翻译,包括:
- 公民登记证
- 文凭和成绩证明
- 结婚证
- 离婚判决书
- 病历
- 身份证件
- 财务文件
- 合同和协议
- 护照和驾驶执照
- 登记证
获得 ISO 17100 认证的翻译机构,翻译质量有保证。
即使您需要的是认证翻译,我们也能提供同样快速的翻译服务。正常情况下,我们可在 24 小时内交付认证翻译件。作为一家认证翻译机构,我们可以保证客户能够获得最佳质量的翻译件。我们已获得质量认证,即表示我们在翻译过程中使用的程序必须遵循某些要求,确保向您交付正确的翻译件。
以下为不同的同家对于公证翻译的不同要求的一些示例:
阿根廷
根据法律条文第20条305款规定,所有的公文(包括个人文件和一些商业合同)必须由一个专业公共翻译来完成并签名。他的盖章和签名必须得到相关辖区专业翻译机构的法律认可。
德国
德国地方法院(如Landgerichte)有权指定“宣誓翻译员”。
印度尼西亚
在印尼,宣誓翻译员(通常被称为注册翻译员或认证翻译员)必须参加并通过由印度尼西亚大学语言和文化科学学院(FIBUI)组织的法律翻译者资格认证考试。通过考试后,他们会在雅加达首都专区区长面前进行宣誓。
意大利
意大利法院和领事馆都有权指定已通过考试或可提供语言能力证明(通常是大学文凭)的译员作为“官方译员”。
墨西哥
在墨西哥一些地方法律机构如高级法院规定,一个翻译者要成为专家或“宣誓”翻译员,必须通过书面或口译考试。
挪威
在挪威,译员在通过考试后会得到政府认证译员协会的认证。考核通过的译员经挪威政府批准后可以在“真实的认证翻译”后签名。
波兰
在波兰,翻译标准是由司法部的相关部门制定的。想要提供认证翻译服务的译员必须通过正式的考试。
南非
在南非,译员必须经过高级法院授权,而且必须使用原件(或经过宣誓的原件副本)作为原文本。译员只对他自己的译文进行宣誓,并不要求有目击者(如公证人)来证实译稿的真实性。
西班牙
在西班牙,只有宣誓译员才能做经过宣誓证明的翻译。要成为一名宣誓译员,必须要通过西班牙外事和合作部组织的考试。
瑞典
“Kammarkollegiet”是一个给口译和笔译人员授权的官方机构,译员必须通过该机构组织的严格考试。授权后的译员拥有受保护的专业职称,而且他们的翻译也被认为有法律约束力并符合所有法律宗旨。
美国
美国劳工部和劳动统计局宣布:“目前,美国对口译人员和笔译人员没有统一的证书要求,但译员可以通过各种不同的测试来证明其专业水平。”
荷兰
仅荷兰最高法院认可的宣誓译员才可翻译正式文件的公证翻译,如出生/结婚证、毕业证等。
比利时
在比利时,宣誓和具有法律效力的文件翻译之间有区别。宣誓翻译要求译员提供签名和/或印章,而具有法律效力的文件翻译还要求译员所宣誓法院的印章。
希腊
公证翻译由律师或希腊外事翻译部完成。偶尔,可由认证的个体译员翻译,但很难道找到这些译员。
挪威
STATSAUTORISERTE TRANSLATØRERS FORENING (STF) – 挪威政府授权的翻译工作者协会
该翻译协会的会员颁发符合要求的译员相关语言的书面翻译和口译证书。该证书为翻译挪威专业及特定行业稿件最具权威的翻译资格证书。挪威政府授权拥有该证书的译员在文件上加盖印章和签名,并附上“公证翻译准确真实”的文字,由此构成一份公证翻译。
丹麦
如果由州授权的译员翻译,则该公证翻译将立即具有法律效力。丹麦外交部可“合法化”一份公证翻译,作为进一步的法律效力证明文件,经验证译员的签名后,该文件具有法律效力。
如果文件将用于无需签名的国家,那么该国在丹麦的外交代表必须使该文件合法化。
委内瑞拉
在委内瑞拉,由内务和司法部通过颂发学位授权进行公证翻译的认可译员或宣誓译员 (InterpretePublico)。由该类认证译员翻译的任何从外语至目标语的文件仅具有法律价值。